Частицы в немецком языке. Частицы в немецком языке: значение и употребление Частицы в немецком языке определение

Варить, тушить 17.03.2021

Все же нам представляется, что выделение служебной части речи – частиц - в немецком языке оправдано, ибо вся эта группа слов объединена обобщенным грамматическим значением. Нас не должно смущать то обстоятельство, что одна языковая форма может быть распределена по разным разрядам слов, хотя некоторые лингвисты не признают омонимию грамматических форм. В.А.Авронин, например, отмает: «Если одно и тоже слово становится в различных синтаксических функциях чем то напоминающим то прилагательное, то наречие, в действительности оно не является ни тем, ни другим, ни третьим, а чем то совершенно особым, представителем – лексико -грамматической категории, полного соответствия которой нет в других языках»[Авронин В.А,1948:37]

Для немецкого языка омонимия грамматических форм очень характерна. Она связана с особенностями развития грамматического строя немецкого языка;так, gut-хороший - прилагательное, gut-хорошо - наречие, das Gut-добро-существительное. Омонимичными могут быть предлоги и наречия, прилагательные и качественные наречия, союзы и частицы, частицы и наречия и т. д.Поэтому при установлении критериев для определения принадлежности слов к той или иной части речи следует исходить из особенностей рассматриваемого языка. Ведь даже в одном и том же языке морфологическая и синтаксическая сторона грамматического аспекта в определении частей речи могут оказаться различными в отношении разных частей речи».[Санжеев Г.Д,1952:100]

2.3. Дефиниция частиц

В грамматике вопрос о частицах освещен весьма слабо. Термин «частицы»,как можно заметить исходя из классификаций, представленных выше, встречается у немецких грамматистов неоднократно, но содержание, которое они вкладывают в него, различно. Как уже указывалось, Л.Зюттерлин использует этот термин для обозначения всех неизменяемых слов, Вильманс же употребляет термин «частицы» в значении приставки и т.д.Термин «частицы» как обозначение лексико-грамматического разряда слов немецкими грамматистами не употреблялся.Слова же, входящие в этот разряд, ими относились, как правило, к наречиям, союзам и другим частям речи.

Как особая лексико - грамматическая группа слов частицы зафиксированы и разработаны в русской грамматике.[Виноградов В.В.,1952:412]В.В.Виноградов дает следующее определение:«Частицами называются классы таких слов, которые обычно не имеют вполне самостоятельного реального и материального значения, а вносят главным образом дополнительные оттенки значения других слов, групп слов, предложений или же служат для выражения разного рода грамматических (а следовательно, и логических и экспрессивных) отношений. Лексическое значение этих слов совпадает с их грамматическими, логическими и экспрессивно - стилистическими функциями».[ Виноградов В.В.,1952:663]

Впервые с термином «частицы»в значении служебной части речи мы встречаемся в немецкой грамматике Е.И Шендельс. Намечая классификацию частей речи немецкого языка, автор выделяет как служебную часть речи частицы и пишет при этом: « «Служебные части речи: предлог, союз, частица. Они не имеют самостоятельного лексического значения и поэтому не могут выступать как члены предложения»и далее: « Частицы, подобно союзам и предлогам, являются неполнозначными словами. Они не могут быть членами предложения. Но они имеют иное значение, чем предлоги и союзы, и служат не для выявления отношений между понятиями, а привносят дополнительный смысловой оттенок в значения других слов или в значение всего предложения».[Шендельс Е.И.,1952:194]

Интересно отметить что первое специальное исследование по немецким частицам провел в 1963 г германист А.Т. Кривоносов, и он же первым употребил понятие «модальные частицы».Этот термин затем использовали многие так называемые партикологи, а позже Х.Вайдт, Г.Хельбиг предложили другое название-«оттеночные частицы»(Abtoenungspartikeln) ,чтобы не путать их с модальными словами,такими,как sicher ,gewiss, wahrscheinlich,vielleicht. Они дали следующую дефиницию частиц, ставшую уже классической: «Оттеночные частицы - безударные слова. Они не могут стоять на первом месте в предложении. Они могут выполнять несколько функций и принадлежать к нескольким классам служебных слов. Они могут быть полными, законченным по смыслу ответом на вопрос. Они соотносятся со всем предложением.Они маркируют отношение говорящего к высказыванию».

Затем уже Г.Хельбиг/ Й.Буша дают следующее определение: «Частицы - это неизменяемые слова,не обладающие способностью быть членами предложений. В первую очередь это предлоги,союзы и некоторые наречия.К классу частиц относят слова,которые обычно не имеют вполне самостоятельного и реального вещественного значения,поэтому к ним невозможно поставить вопрос».

Х.Бусман в своем словаре «Lexikon der Sprachwissenschaft» характеризует частицы как «Sammelbezeichnubg fur nichtflecktierende Worter bzw. Wortarten mit sehr unterschidlicher Verwendung»-«собирательное обозначение для всех неизменяемых слов или частей речи с очень широкой сферой употребления»(1990).Такое же общее определение для частиц мы находим в грамматике «Duden», у Й.Эрбена,У.Энгеля,Г.Грисбаха. П.Айзенберг предлагает выделить категорию частиц как часть класса среди наречий,союзов и предлогов «Bei den Abtoenungspartikeln gehoeren etwa doch,wohl,eben zu den Adverbien, aber, denn zu den Konjunktionen».

Достаточно четкое и полное определение частицам дается в «Словаре лингвистических терминов»: «Частица- это разновидность служебных слов, объединяемая как часть речи общей семантико-синтаксической функцией выражения отношения говорящего к высказываемому с особым выделением или уточнением какого – либо момента или стороны в этом высказывании».[Ахманова О.С.,1969:521]

2.4.Классификация частиц

По тем дополнительным смысловым оттенкам, которые частицы немецкого языка вносят в значения других слов и словосочетаний, их можно разбить на определенные группы. У разных германистов существуют разные классификации. Многие классификации схожи, поэтому остановимся на самых обширных, объединяющих частотные классы частиц:

Например,в основе классификации частиц, разработанной Г. Хельбигом и И. Буша (Helbig, Buscha, 1976), лежит выделение объективных и субъективных признаков. Частицы подразделяются на следующие семантические классы:

по объективным признакам:

1) подтверждение и идентификация (also, auch, denn, doch, eben, gerade, ja, nun, schon, zwar);

2) ограничение (aber, allein, beinahe, bloss, erst, etwa, fast, ganz, ja, nahezu, noch, nur, selbst, ziemlich);

3) усиление (aber, auch, bereits, besonders, bloss, denn, doch, durchaus, etwa, ganz, gar, gerade, geradezu, hoechst, immer, mal, noch, schon, sehr, selbst, so, sogar, ueberaus, ueberaus, uberhaupt, viel, weit, weitaus, zu);

4) подчеркивание (besonders, doch, eben, erst, gerade, ja, nur, zumal);

5) ослабление (etwas, ganz, nicht eben, nicht einmal, nicht gerade, recht, schon, zwar);

6) обобщение (auch, ganz und gar, immer, nur, ueberhaupt);

7) временные соотношения (bereits, erst, noch, schon);

8) дополнение (auch, beispielsweise, noch, so, ueberhaupt)

по субъективным признакам:

1) забота и сомнение (в вопросе) (auch, bloss, doch, nicht, ueberhaupt);

2) удивление, смущение, раздражение (aber, doch, ja);

3) желание и требование (doch, erst, ja, nur, schon);

4) субъективное участие общего рода (denn, gar, nur);

5) отсутствующее субъективное участие, отсутствие интереса (eben, nur).

Е. Шендельс (Schendels,1979) говорит о таких группах частиц в немецком языке:

1) частицы с усилительным или ограничительным значением (so, nun, zu, sogar, selbst, nur);

2) частицы с модальным и эмоциональным значением (nur, doch, etwa, mal, denn, aber, ja, gar, schon, nein);

3) грамматические частицы (nicht, es, zu).

Эти классификации не единственные, их существует огромное множество. Однако, проанализировав работы разных германистов, следует выделить наиболее частотные группы частиц и дать им краткую характеристику.

2.4.1.Усилительные частицы

Это группа наиболее многочисленна.Усилительные частицы подчеркивают значение того или иного слова в предложении, придают ему вес и эмоциональную насыщенность. К ним относят такие частицы как: aber, auch, bereits, besonders, bloss, denn, doch, durchaus, etwa, ganz, gar, gerade, geradezu, hoechst, immer, mal, noch, schon, sehr, selbst, so, sogar, ueberaus, ueberaus, uberhaupt, viel, weit, weitaus, zu.

Е.М.Галкина-Федорук включает аналогичные частицы русского языка в группу частиц, оттеняющих эмоциональную сторону речи или усиливающих их выразительность, не привнося в речь нового оттенка, они только усиливают то значение, которое содержится в самом высказывании.[Современный русский язык.Морфология,1952:427]Это положение верно. Проследим на конкретном материале:Sie sehen doch,ich bin beschaftigt?Вы ведь видите, я занята.Здесь doch никакого нового оттенка в речь не вносит, придавая ей только большую эмоциональность; если убрать слово doch из предложения общий смысл не изменится. Ср: Sie sehen,ich bin beschaftigt?Вы видите, то я занята? То же и в следующих предложениях с разными частицами.:Was habe ich denn eigentlich fur sie getan?Ich sage ja nicht nein,erklart Zecke.Ich mochte bloss mal so horen.

Обычно частицы этой группы стоят до или после того слова, значение которого они усиливают, т.е они могут быть как препозитивными, так и постпозитивными, не меняя своего значения.

Частица selbst отличается от других тем, что в зависимости от места она меняет значение:Hermann verschwieg selbst Franz, was er selbst gehort hatte.Герман не сказал даже Францу, что он сам услышал. В препозиции selbst , как видим, синонимично частице sogar. Selbst jetzt muss ich noch schwer arbeiten.В этом случае могло бы быть сказано:sogar jetzt(даже теперь у меня тяжелая работа). В постпозиции же selbst в большей степени сохраняет свою местоименность и обозначает «сам», но наряду с этим способствует выделению того слова или словосочетания, к которому примыкает, и тем самым приближается к частице:Wir sehen also,wie die moderne Bourgeoisie selbst das Produkt eines langen Entwicklungsganges , einer Reihe von Umwalzungen in der Produktions-Verkersweise ist.В этом случае имеется ввиду именно «сама современная буржуазия».

2.4.2.Ограничительные частицы

К этой группе частиц относят:aber, allein, beinahe, bloss, erst, etwa, fast, ganz, ja, nahezu, noch, nur, selbst, ziemlich .Эти частицы,выделяя слова или словосочетания, придают им оттенок ограничения. Например:ich habe gemeint, bei Ihnen brennt’s oder Ihre Frau ist in der Maingefallen.-«Bloss eine Amtsache»,sagte Mettenheimer.Здесь bloss ограничивает данное слово от всех прежде названных (т.е он имеется ввиду не пожар и не несчастный случай,а лишь «служебное дело» – Amtsache).Следующий пример:Ich will meinen Mitgeschopfern einen Menschen zeigen in der ganzen Wahrheit der Natur.Mich.Mich allein.-Только меня и никого больше.

В этой группе наиболее частотной является частица nur: Nur noch einen Augenblick.

Ограничительные значения у всех этих частиц как бы перекрещиваются с союзными функциями. Слово fast иногда также приближается к функции ограничительной частицы, теряя свое наречное значение:Er musste fast eine Stunde zu Fuss.Здесь fast eine Stunde-почти час.

Ограничительные частицы могут выделять любой член предложения.

2.4.3.Определительные частицы

К этой группе частиц относят: gerade,eben,namlich,zwar. Определительные частицы служат для уточнения, определения какого либо слова предложения:Gerade das war an diesem Zimmer das Furchtbare,dass es still und hell war. Частица,выделяя, определяет местоимение «это» -Именно это и было страшным, что комната была тихая и светлая.

Sie hat sich zwar gern unseren Willen mit diesem Mann verheiratet/Sie haben ihr aber trotzdem die Scheidung nicht angeraten.Говорящий подчеркивает этим zwar, что его дочь вышла замуж против воли родителей.Wir haben einen Preussen in der Herberge zu Kassel,der eben solche Lieder selbst machte.Wir gehen namlich zu mir hinauf.

Определительные частицы могут быть постпозитивными и препозитивными.

2.4.4.Отрицательные частицы

В качестве отрицательной частицы выступает слово nicht, которое, выделяя, отрицает любой член предложения.Nicht не является самостоятельным членом предложения-оно лишь вносит значение отрицания в другие слова и словосочетания.

2.4.5.Присоединительные частицы

К группе этих частицы относят:noch,auch,ebenfalls. В.В.Виноградов указывает, что частицы этой группы устанавливают разного рода соотношения связи между предметами мысли, элементами речи, синтаксически разъединенными.[Виноградов В.В.,1952:667]

Du hast ihn ja geheiratet, du hast jetzt auch ein Kind von ihm.Здесь auch выполняет функцию присоединения(Вышла замуж … и так же имеешь ребенка…)Поэтому присоединительные частицы трудно отличить от союзов.

2.4.6.Логические частицы

К группе этих частиц относят: abermals,augerechnet,bereits,ebenfalls,ebenso,genauso,gleichfalls,lediglich,nicht einmal,nochmals,selber,sogar .Вопрос о выделении логических частиц немецкого языка впервые поставлен Е.Е.Михелеевич., в систематизированном виде их признаки и соотношение со словами смежных классов описаны А.Т.Кривоносовым.По его данным, из 39 логических частиц 11 функционируют только как логические частицы, а остальные 28 перекрещиваются с другими классами. Границы классов часто проходят внутри одной и той же лексемы. Каждый класс выделен по ряду признаков на семантическом и логикограмматическом уровнях. Логические частицы характеризуются тем, что безударны и сопровождают слово или словосочетание, выделяя и привнося новое.

2.4.7.Модальные частицы

Модальные частицы выделяются в рамках частиц в особый самостоятельный класс и противопоставляются логическим (выделительным) и грамматическим (грамматизованным) частицам. Группа частиц, которые относятся к модальным частицам, в современной лингвистике наиболее часто встречается под названиями модальные частицы (modale Partikeln,Modalpartikeln), либо оттеночные частицы (Abtonungspartikeln).

Суммируя критерии выделения модальных частиц в отдельный класс, представленные в различных работах, посвященных их изучению, можно определить модальные частицы как слова, обладающие рядом специфических характеристик.

Как и всему классу частиц вообще, модальным частицам свойственны следующие признаки: это неизменяемые слова, которые не являются членом предложения. К ним нельзя поставить вопрос, и они не могут служить ответом на вопрос.

В отличие от наречий, которые могут служить ответом на частный вопрос, и модальных слов, которые могут быть ответом на общий вопрос. Ср.: Kommt er heute? - Vermutlich. (модальное слово)*Spaet. (наречие)*Nur. (частица).Helbig G., 1972:76]

Синтаксически модальные частицы факультативны: с изъятием частицы предложение остается структурно отмеченным, но лишается части коннотативного значения. То есть, с точки зрения формальных критериев, модальную частицу можно опустить, но руководствуясь семантически-прагматическими критериями - нельзя. Ср.:

(1) Du kannst das Fenster schlieBen.

(la) Du kannst mal das Fenster schlieBen.

(lb) Du kannst ja das Fenster schlieBen.

(lc) Du kannst doch das Fenster schlieBen.

Многие слова относятся одними учеными к модальным частицам, другими - к другим разрядам слов (как правило, к модальным словам) (Булгак, 1985; Helbig, 1970; Krivonosov, 1977; BrauBe, 1986). Так, слова aber, auch, bloB, denn, doch, eben, einfach, etwa, halt, ja, mal, nur, schon, wohl в одной из своих функций единогласно относятся всеми лингвистами к разряду модальных частиц. Это так называемые «echte Abtonungspartikeln» или модальные частицы в узком смысле слова (Helbig, Weydt, Hentschel). Они образуют ядро, центр группы модальных частиц. На периферии класса модальных частиц, по мнению этих ученых, находятся слова allerdings, eigentlich, immerhin, jedenfalls, schlieBlich, uberhaupt - это модальные частицы в широком смысле слова.

Заключение

В данной работе были просмотрены и проанализированные классификации частей речи немецких германистов и советских германистов.

В целом при классификации частей речи как в ранней, так и в современной немецкой германистике, выявляется, что большинство частей речи так или иначе представлены во всех классификациях, хотя и при их различном распределении, в различной иерархии, в разных комбинациях, под разными названиями.Из этого, однако, не следует делать вывод, что эти различные линии классификаций «несущественны» или имеют лишь «внешний» характер.

Так же была рассмотрена история формирования класса частиц и выявлено, что большую роль в формировании класса частиц сыграла их омонимичность. Этот вопрос был рассмотрен советскими германистами. Понимание этого вопроса дает объяснение, почему выделение частиц в качестве самостоятельной части речи проблематично и почему до сих пор немецкие германисты колеблются между правильным пониманием «частиц».

Что касается немецкой германистики, то понятие частицы является обобщающим понятием для всех неизменяемых частей речи немецкого языка, т.е частица рассматривается широком смысле. Достаточно четкое определение отсутствует, и границы этого класса слов весьма размыты.Однако в советской германистике частицы рассматриваются как отдельная часть речи, не взаимосвязанная с союзами, предлогами и наречиями. Иначе говоря, частицы рассматриваются в более узком понимании и подвергаются более глубокому изучению.

Так же были рассмотрены различные классификации частиц и выделены наиболее часто используемые. Этим классам частиц была дана характеристика.

Библиография

1.Авронин В.А. Очерки по синтаксису нанайского языка. Л., 1948, с.37.

2. Адмони В.Г. Строй современного немецкого языка. Л., 1972, с.63.

3.Арсеньева М.Г, Гасилевич Е.В,Замбржицкая А.А., Грамматика немецкого языка. Практический курс. М., 1960, с.12-15.

4.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969. с.512.

5.Гулыга Е.В. Курс лекций по теоретической грамматике немецкого языка.Ч. I.М.,1970, с.43-50.

6.Гулыга Е.В. и Натанзон М.Д. Грамматика немецкого языка. М., 1957.

7.Зиндер Л.Р.Строева Т.В. Современный немецкий язык.М.,1957, с.59.

8.Москальская О.И. Грамматика немецкого языка.Теоретический курс. Морфология. М., 1956, с.37.

9.Санжеев Г.Д. Проблема частей речи в алтайских языках. « Вопросы языкознания» ,1952,№6, с.100.

10.Шендельс Е.И.Грамматика немецкого языка. М., 1952, с.194.

11.Bussmann H.Lexikon der Wissenschaft. Stuttgart, 1990, S.561.

12.Der Grosse DudenDie Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Hrsg. P.Grebe.Mannheim, 1959, S.77 ff.,80.

13.Der Grosse DudenDie Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Hrsg. P.Grebe.Mannheim, 1966, S.64.

14.Der Grosse DudenDie Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Hrsg. P.Grebe.Mannheim, 1973, S.60

15. Erben J. Abriss der deutschen Grammatik. Berlin ,1964, S.18.

16.Erben J.Deutsche Grammatik. Ein Leitfaden. Frankfurt(Main),1968,S.38 ff.

17.Flamig W. Probleme und Tendenzen der Schulgrammatik.-«Deutschunterricht», 6/1966, S. 335 ff.

18.Glinz H.Die innere Form des Deutschen.Berlin/Munchen, 1961, S. 456,115.

19.Glinz H.Die innere Form des Deutschen.Berlin/Munchen, 1961, S. 456,115

20.Glinz H.Der deutsche Satz. Dusseldorf, 1957, S.28.

21.Helbig G. / Buscha J. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch fur den Auslanderunterricht. Leipzig,1975,S. 22 f.

22.Helbig G. / Buscha J. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch fur den Auslanderunterricht .Berlin/Munchen: Langenscheidt ,2001, S. 419 ff.

23.Heyse J.Ch. Deutsche Grammatik.Hannover/Leipzig, 1908,S. 122 f.

25.Knobloch, Clemens/Schaeder, Burkhard (1992): „Vorwort“. In: Schaeder,

Burkhard/ Knobloch, Clemens (Hgg.), 1 – 37.

26.Schutterlin L.,Die deutsche Sprache der Gegenwart.Leipzig,1990,S.76 ff.

27.Schmidt W. Grundfragen der deutschen Grammatik. Berlin, 1973, S. 64.

28.Schmidt W. Die deutschen Wortarten aus der Sicht der funktionalen Grammatik betrachtet. In:Wissenschaftliche Zeitschrift der Padagogischen Hochschule Potsdam.Sonderheft, 1964 Beitrage zur deutschen Sprachwissenschaft, S. 3 ff.

29.Paul H.Prinzipien der Sprachgeschichte. Halle(Saale), 1989, S. 327.

30.Paul H.Deutsche Grammatik. Bd. III. Halle (Saale),1954, S. 93.

31.Weydt H.Abtonungspartikeln. Die deutsche Modalworter und ihre franzosischen Entsprechungen. Bad.Homburg.;Berlin;Zurich, 1969, S. 68.

Интернет-ресурсы:

http://сайт - сборник не проиндексированных рефератов. Поиск по рубрикам и теме. Большинство текстов бесплатные. Магазин готовых работ.

Данная немецкая частица отличается от временного наречия «уже – schon» в первую очередь тем, что не является никаким членом предложения и не демонстрирует никакого временного значения, например:

  • Seine Cousine arbeitet schon seit sechs Jahren bei Bosch. – Его двоюродная сестра уже шесть лет работает в компании «Бош» (наречие).
  • Kann Tina ihren Artikel schneller schreiben? – Kann sie schon . Dann muss sie aber auf die heutige Veranstaltung verzichten. – Тина может написать свою статью быстрее? – Вообще-то может. (= Да уж может). Но тогда ей придется отказаться от сегодняшнего мероприятия (частица).

«HALT», «EBEN»

Обе эти частицы используются в ситуациях, когда возникает необходимость подчеркнуть, что в создавшемся положении ничего изменить невозможно, например:

  • So ist das eben in kleinen Dörfern. = So ist das halt in kleinen Dörfern. – Вот как оно бывает в маленьких деревушках. = Как раз так оно и бывает в маленьких деревушках.

При выражении побуждения что-либо совершить данные частицы могут заменять частицу «mal», например:

  • Lies mal diesen Artikel! = Lies eben diesen Artikel! = Lies halt diesen Artikel! – Прочитай-ка эту статью!
  • Fahrt eben mit dem Taxi! Dann spart ihr Zeit. – Поезжайте-ка на такси! Тогда вы сэкономите время.

Частица «eben» может выступать синонимом к «genau» — «вот именно, точно», например:

  • Dann machen wir unsere Hausaufgaben nach dem Schwimmunterricht! – Eben ! (= Genau )! – Тогда сделаем наши домашние задания после занятия по плаванию. – Вот именно! (Точно )!
  • Dirk hat euch doch vom Bahnhof abgeholt? – Eben nicht! – Дирк же встретил вас на вокзале? – Как раз (= вовсе ) нет!
  • Das Programm war nicht eben neu. – Программа была как раз не новой. = Программа была вовсе не новой.

«NUN»

Значением наречия «nun» является «уже, теперь», а значением частицы «nun» — «же»; провести четкую границу между nun-наречием и nun-частицей бывает очень затруднительно, например:

  • Nun ist Barbara dran. – Теперь очередь Барбары (наречие с временным значением, самостоятельный член предложения).
  • Nun sitzen wir da wie bestellt und nicht abgeholt. – Теперь мы сидим здесь как неприкаянные (наречие с временным значением, самостоятельный член предложения).
  • Nun , geht wieder schlafen! – Идите же снова спать (частица)!
  • Warum trinkt er nun wieder Bier? – Почему же он снова пьет пиво (частица)?

Когда «nun» используется в немецкой речи в роли частицы, оно во многом напоминает русскую частицу «ну» и помогает либо ввести какое-то новое предложение, принимая значение «ну итак», либо выразить нетерпение говорящего, например:

  • Und was nun? – Ну, и что же теперь?
  • Bleibt sie nun, oder bleibt sie nicht? – Ну, останется она или все-таки не останется?
  • Nun gut, wir legen eine Ruhepause ein. – Ну, хорошо, сделаем паузу.
  • Nun, das kann er sich nicht leisten. – Ну, этого он себе позволить не может.

«ABER»

Союз «aber» имеет значение «но»; в роли частицы это слово демонстрирует значение «ну; ну конечно же; ну да». Эта частица может занимать места в самых разных частях предложения, например:

  • Ihr Onkel ist zwar nicht sehr gesund, dafür aber sehr aktiv. – Ее дядя, правда, не особенно здоров, но зато очень активен (союз).
  • Aber meine Cousine mag keine Pilze. = Meine Cousine mag aber keine Pilze. – Но моя двоюродная сестра не любит грибы (союз).
  • Der Salat schmeckt aber hervorragend! – Ну и вкусный же этот салат (частица, выражающая удивление, восторг)!
  • Fährt dein Bruder mit? – Aber sicher! (= Aber ja)! – Твой брат с нами поедет? – Ну конечно же (= ну да )!

«WOHL»

Наречие «wohl» обладает значением «хорошо, вольготно (о самочувствии)», например:

  • Dein Onkel fühlt sich bestimmt wohl . – Твой дядя определенно хорошо себя чувствует (наречие).
  • Deine Freunde müssen wohl schlafen. – Твои друзья, по видимости, спят (частица).

При употреблении «wohl» вместе с «aber» усиливается противопоставление, например:

  • Dieser Teil des Landes ist nicht so sehr bergreich, wohl aber der Westen. – Эта часть страны не такая гористая, чего не скажешь (= но зато ) о западе.

Частица «wohl» может передавать значения «вероятно, наверное», выражать определенное сомнение или неуверенность, особенно когда задается какой-то вопрос, например:

  • Dein Nachbar hat wohl den Bus verpasst. – Твой сосед, видимо , опоздал на автобус.
  • Ob ihre Mutter wohl weiß, dass sie heute ihre Prüfung ablegt? – Знает же ведь ее мать, что она сегодня сдает экзамен?

Использование «wohl» помогает также подтвердить, усилить сделанное заявление или же отданный приказ, например:

  • Thomas weiß wohl , wohin seine Tochter gegangen ist. – Томас ведь знает, куда пошла его дочь.
  • Wollt ihr wohl endlich essen! – Ну-ка , ешьте, наконец!

BLOß

Собственным значением прилагательного «bloß» является «голый, обнаженный». При использовании данного слова в качестве усилительной частицы значение его кардинально меняется, например:

  • Lass uns bloß nicht mit deinen Problemen! – Вот только не нужно оставлять нас со своими проблемами!

«VIELLEICHT»

Основное значение данного слова – «возможно, вероятно». Употребляется оно в восклицаниях, наполненных отрицательным эмоциональным зарядом, например:

  • Du bist uns vielleicht ein Gehilfe! – Ну ты нам и помощник!

«ETWA»

В ситуациях, когда на заданный вопрос подразумевается положительный ответ, может использоваться данная частица, например:

  • Habt ihr etwa euer Versprechen vergessen? – Вы что же , забыли о своем обещании?

«KAUM»

Данная частица во многих случаях замещает отрицание «nicht», например:

  • Barbara kann nicht atmen. – Барбара не может дышать.
  • Barbara kann kaum atmen. – Барбара едва может дышать. = Барбара почти не может дышать.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

(13) «Aber kцnnten wir, oder?»

«Nee. Drьck mal auf Start.»

«Warum denn nicht?» (36:96)

В примере (14) mal появляется в вопросительном предложении.

Использование модального глагола в конъюнктиве свидетельствует о выраженной просьбе.

(14) «Und kцnntest du dich mal an irgendwelche Verkehrsregeln halten? Das da ist ein durchgezogener Strich.» (36:84)

Рассмотрим следующую дистрибуцию частицы mal:

(15) «Was mich mal interessieren wьrde, wer von euch beiden genau hat die Idee zu dieser Reise gehabt?» Die Frage ging an mich.

«Na, der Russe, wer sonst!», kam es halblaut von hinten. Mein Vater, der Idiot.(36:235)

Сравним его с примером (1) из комбинации doch mal. За основу возьмем положение, выдвинутое Л. Брюнъес - используя частицу mal, говорящий указывает на отрицательный вариант выраженного в высказывании положения вещей, который и свойственен адресанту (der syntaktisch eingeschobener Heckenausdruck) . Перефразируя наше предложение, получаем: «Обычно такими вопросами я не интересуюсь, но в сложившейся ситуации спрошу…». Сюда, на наш взгляд, возможно привлечь и другие значения частицы mal, как доверительного отношения или указание на то, «es handelt sich bei Proposition lediglich um eine Kleinigkeit» , которая, в свою, очередь также настраивает адресата к общению, хотя и в случае с судьей, понимание высказывания в подобной трактовке, возможно, вызовет настороженность.

А теперь обратимся к примеру (1), (15) и примеру c комбинацией doch mal

(2) из doch. Рассмотрев их, можно сделать вывод, что высказывания, содержащие частицу mal, подготавливают адресата тому, что далее от него что-то будет потребовано - в упомянутых примерах ответ на вопрос, т.е. иллокуция требования, которую приписывают mal многие исследователи, остается прослеживаемой и в ассерторических высказываниях, хоть она и остается в пресуппозиционном фонде.

(16) «Du kriegst mich in hundert (Runden) nicht.»

«Im Ernst», sagte ich. «Nehmen wir mal an, wir machen das.» (37:96)

(17) …und fragte uns, was die Hauptstadt von Deutschland wдre.

«Na ja, Berlin, wьrd ich jetzt ma sagen.» (37: 132)

Анализируя корпус текстов, Л. Брюнъес обнаружила частое использование частицы mal в выражениях, содержащих глагол sagen. Предложенная Л. Брюнъес пресуппозиция в отношении высказываний с глаголом sagen звучит следующим образом: «Обычно я подобное не говорю./ Обычно я выбираю более подходящее обозначение.». Ею также было произведено сравнение между высказываниями Ich denke, man kann sich gut schьtzen и Ich denke mal, man kann sich gut schьtzen, выявляющее, что главное предложение с mal звучит более неуверенно, чем без модальной частицы, т.к. пресуппозиция предполагает быть такой: «Обычно я говорю только о том вещи, в чем действительно уверен.» .

В примере (16) предикатом является глагол annehmen, несущий в себе денотат предположения. Тогда частица mal будет способствовать подкреплению сомнения и неуверенности, заложенной в предикате.

Пример (17) содержит глагол sagen. С одной стороны задаваемый вопрос не настолько сложен, чтобы давать на него неуверенный ответ, с другой, следуя повествованию, герой ожидает подвох, т.к. при ответе на другие вопросы ему не хватало определенных знаний. Факт неуверенности подкрепляют и такие грамматические средства, как междометие na ja, используемое для передачи сомнения и конъюнктив, ставящий степень достоверности под сомнение .

(18) …und dann kam Isa plцtzlich zurьckgesprintet und rief: «Habt ihr mal dreiЯig Euro? Ich kann euch das nicht wiedergeben jetzt, aber spдter ich schwцr!...» (37:176)

Употребление mal в примере (18) связано с вопросительным предложением (Ergдnzungsfrage). Модальная частица mal в таких вопросах является уточнителем иллокуции - вопрос или побуждение (см. анализ примера (1) из denn mal). Привязать к этому предложению один из лексико -семантических вариантов наречия (ein)mal, предложенных словарем Duden , нам не удалось. Остановившись на том, что mal здесь модальная частица, отсутствует тем не менее необходимость ее использования в качестве необходимого идентификатора иллокуции (контекст позволяет нам сделать вывод что вопросом говорящий выражает просьбу), значит, роль ее в другом. М. Турмер утверждает, что в предложении (Kцnnten Sie mir denn mal 5 Mark wechseln?) mal не является частицей, и высказывание представляет собой лишь вопрос с наречием mal. В высказывании с mal из примера (18) адресант имеет срочную потребность в деньгах, из - за чего предложение воспринимается больше как побуждение. Но лишить такое высказывание вежливости было бы непрагматично со стороны говорящего, вследствие чего мы придерживаемся той точки зрения, что в данном примере использована модальная частица mal в значении вежливого и осторожного побуждения вполне, хотя и очевидного побудительного действия (как leihen, geben) нет.

Denn mal

(1)«… Oder fand es jemand sehr einfach? Wer will denn mal? Freiwillige? Na, kommt. »

Данная комбинация не рассматривается М. Турмер в качестве комбинации модальных частиц . Denn, как модальная частица, фигурирует только в вопросительных предложениях. В вопросах с вопросительным словом данная частица воздействует на собеседника располагающе. Mal традиционно рассматривается в предложениях, в которых адресат побуждается к совершению какого - либо действия. В общих вопросах mal также сообщает требовании. При этом высказывание направлено на будущее. В mal М. Турмер усматривает функцию уточнения иллокуции общих вопросов - вопрос или требование (например, в предложениях типа: «Gehst du (mal) ans Telefon?») (Правда такое уточнение необходимо в письменных текстах, т.к. интонация вопроса и побуждения в живом общении будет иметь различия: в побуждении (просьбе) - нисходящая, в общем вопросе - восходящая.) В вопросах же с вопросительным словом mal реализовываться не может. Такие основания действительно дают повод не рассматривать mal в подобной комбинации как модальную частицу. Тогда возникает вопрос: какое из других значений омонимичных модальной частице mal слов здесь имеется ввиду? Г. Хельбиг выделяет, прежде всего, значение mal в роли Zahladverb (ein einziges Mal) и Temporaladverb (irgendwann einmal) . М. Турмер приводит следующие примеры: Was willst"n du dann mal werden? / Wann gehen wir denn mal ins Kino? В первом примере есть четкая временная направленность, и существует возможность заменить mal синонимом in der Zukunft. Во втором действие направлено в неопределенное будущее, на которое говорящим возлагаются надежды. В нашем примере предикат выражен модальным глаголом, что осложняет семантизацию слова mal. Также отсутствует любое указание на временные параметры. Оставив просто denn, мы также можем иметь дело с наречием dann (такое явление является - регионально обусловленным) - учитель выводит следствие: «Кто тогда хочет?», но статус mal тем временем все еще остается неопределенным.

Мы предполагаем, что слово mal в данном примере использовано для поддержания непосредственности и взаимного расположения адресанта по отношению к адресатам (на это указывает и модальная частица denn), но, очевидно с долей притворства, которое вытекает из контекста. Если же рассматривать denn, как вариант реализации наречия dann, то mal скорее будет имплицитно выражать побудительный оттенок высказывания.

Ja

(1)«Es ist ja nicht nur die Handlungsweise. Das ist eine der Aufsichtspflicht…» (36:17)

обговариваемого факта. Адресант при этом уверен в том, что его собеседник также понимает справедливость и неоспоримость его замечания. Оказывая влияние на пропозицию, не трансформируя ее, а лишь обозначая, ja в данной реплике вводит собеседника в круг затрагиваемых вопросов, которые, по мнению говорящего, должны быть для адресата известны, обеспечивая при этом надежность для дальнейшей коммуникации. Частица ja выполняет здесь также функцию усиления отрицания предиката.

(2)«Und lach nicht. Wenn du lachst - »

«Ich lach ja nicht.» (36:87)

В примере (2) реплика - реакция содержит частицу ja. Этой частицей говорящий подчеркивает, что упрек, адресованный в его сторону, необоснован и очевидность того факта, что он не смеется, не подлежит сомнению.

(3)«Das mit dem Stinken hдttest du nicht sagen mьssen.»

«Irgendwann musste ich ja sagen. Und Alter, hat die vollgestunken!...» (37: 158)

(4) Isa legte ihren Arm um meine Schulter.

«Du zitterst ja», sagte sie.

«Ich weiЯ», sagte ich. (36: 172)

(5) «Ah…sagt sie auch gerade!», sagte ich und zeigte auf den Telefonhцrer.

«Und aus der Gegend seid ihr auch nicht», sagte der Mann. «Ihr habt ja

richtig ScheiЯe am Hacken…» (36:209)

(6)« Noch nie was von Erdanziehung gehцrt? Das lдuft nicht nach oben.»

«Weil es ja danach nach unten lдuft. Es lдuft ja insgesamt mahr nach unten, deshalb.» (36:146)

Примеры (3), (4), (5), (6) показывают употребление модальной частицы ja в повествовательных предложениях, которые реализуют лексико - семантический вариант частицы, как сигнала констатирующего характера высказывания, в котором сообщается об очевидности фактов. Отличают эти высказывания лишь то, на что они обращены. Та в примере (3) адресант обращается к словам собеседника. В примере (4) стимулом для модальной частицы оказался результат чувственного восприятия, а в (5) результат собственных умозаключений (на деле ложных), основанных на предшествующих репликах. В (6) говорящий строит суждение, отталкиваясь от собственных знаний.

(7) Tschick stellte zwei Flaschen auf den Tisch und sagte: «Du wirst ja sehen. Mein GroЯvater und meine GroЯtante und zwei Cousins und vier Cousinen und die Cousinen schцn wie Orchideen - du wirst ja sehen.»

Tatsдchlich fing der Gedanke langsam an, mich zu beschдftigen. (36:99- 100)

Данным высказывание (пример (7)) адресант воздействует на собеседника через будущее, с наступлением которого адресат убедится в несомненности предложенного факта.

Ja auch

(1)«Aber hat Ihr Mann nicht Medenspiele?»

«Ja,er fдhrt ja auch nicht weg. Ich fahr weg.» (36: 28)

Комбинация ja auch очень распространена. В реплике - реакции говорящий показывает, что содержащаяся в предыдущей реплике не противоречит действительности и может быть подтверждена фактом, что он никуда не уезжает. Ja служит подтверждению пропозиции. Такая же аргументация содержится в примере (2), в котором автор обращается к результату чувственного восприятия и усиливает свою уверенность комбинацией с ja. В данном примере auch усиливает иллокутивную силу придаточного причины, что добавляет ироничности происходящему.

(2)«… Leider kannst du nicht ewig hier vorne stehen…Ich wьrde deshalb vorschlagen, du setzt dich dahinten an den freien Tisch, weil das ja auch der einzige Tisch ist, der frei ist. Nicht?» (36:45)

Doch

(1)«Es tut mir leid, aber wir Дrzte sind misstrauische Menschen. Ich meine, die wollten doch einiges von dir. Und ich als dein behandelnder Arzt…»

«Nee, nee!», rufe ich….(36:19)

Модальная частица занимает место в бессоюзном придаточном. Союзом doch говорящий отсекает всю противоречащую информацию. Пресуппозиция, сигнализируемая частицей doch заключается в следующем: врач склонен думать, что герой неправильно строит свое поведение в отношении полиции, и чтобы он впоследствии понимал, чем может обернуться для него ложная точка зрения, дает понять герою истинную цель полицейских, о которой, уверен врач, мальчик должен догадываться. В реплике - стимуле имплицитно выражено предупреждение.

(2) «Es ist albern.»

«Was ist schon albern?»

«Das ist … na ja. Wir wollten in die Walachei. Sehen Sie, Sie finden"s doch

albern.» (37:20)

3) «Und das da?», ich zeigte auf den Kabelsalat.

«Kann man wieder reinmachen.»

«Du spinnst doch. Und die Fingerabdrьcke?» (36:82-83)

Модальной частицей doch в примере (4) говорящий апеллирует к здравому смыслу собеседника. Убежденность собеседника в том, что ситуация исправима, вызывает у говорящего обратную реакцию, характеризующуюся использованием сниженной разговорной лексикой и частицей doch.

Модальную частицу doch следует отличать от наречия doch, функция которого состоит в выражении отклонения предшествующего отрицания.

(4) «…Und was willst du jetzt damit machen?»

«Du musst doch was machen damit.»(36:88)

Doch mal

(1) «Und ich weiЯ ja nicht, geht mich vielleicht auch nichts an - aber das wьrde mich jetzt doch mal interessieren. Du musst nicht antworten, wenn du nicht magst. Aber - was wolltet ihr denn da eigentlich? Oder wohin?»

«Keine Ahnung.» (36:20)

Комбинация doch mal является частой. М. Турмэр рассматривает ее только для выражения иллокуции требования, исходя из функции частицы mal (. В примере (3) предвосхищающее реплику - стимул высказывание с комбинацией doch mal не является побудительным. Говорящий использует претериальную форму конъюнктива для придания вежливого характера высказыванию . Такую же функцию несет в себе частица mal в высказываниях, выражающих побуждение. Но в данном примере попробуем снова обратиться к еще значению mal, предложенному Л. Брюнъес (см. пример (10) из mal) - используя частицу mal, говорящий указывает на отрицательный вариант выраженного в высказывании положения вещей, который и свойственен адресанту. Таким образом, перефразировать высказывание можно следующим образом : «Обычно я не проявляю излишний интерес, но в данной ситуации я делаю обратное.» Противительный союз aber и модальная частица doch, чьим основным значением является акцентирования несоответствия, поддерживают такую позицию говорящего. (См. выше пример (10) из mal).

В примере (2) реплика-реакция содержит сравнительный оборот, который бы в данном контексте не состоялся без комбинации doch mal. Подставив, например, вместо doch mal наречие dann, пропозиция высказывания не поменяется, но, очевидно, сократится иллокутивная сила высказывания. В сложившихся обстоятельствах герой чувствует крайнюю степень напряженности, вследствие чего пытается воздействовать на собеседника побуждением, в котором прослеживается и упрек и ирония. Также комбинацию doch mal, в силу того, что mal ослабляет иллокуцию директивы, можно рассматривать как совет .

(2)«Du musst keine Angst haben. Ich fahre wie"n Weltmeister.»

«Blink doch mal wie ` n Weltmesiter.» (36:84)

Denn

(1)«Ja, er fдhrt ja auch nicht weg. Ich fahr weg.»

«Ach, wo fahren Sie denn hin?»

«Auf die Beautyfarm.» (36:28)

Denn поддерживает эксплицитно выраженное через междометие Ach удивление. Частицей denn говорящий также располагает к общению собеседника, учитывая личный характер вопроса.

(2)«Du spinnst doch. Und die Fingerabdrьcke?»

«Was denn fьr Fingerabdrьcke? Sitzt du deshalb die ganze Zeit so komisch da?» (36: 83)

Модальная частица denn (пример (2)) эмоционально подчеркивает высказывание. Учитывая контекст и следующее за высказыванием адресата с модальной частицей denn предложение, можно сказать, что высказывание представляет собой риторический вопрос, в котором частица выражает удивление и некоторую насмешку относительно выдвигаемого собеседником положения. Следует обратить внимание на место частицы в эллиптическом обороте «Was fьr?».

(3)«Du hast mich gehцrt, Schwachkopf! Und dein Freund ist auch ein Schwachkopf!»

«Was ist denn das fьr eine (Schimpfwort)?», sagte Tschick. (36: 151)

Пример (3) также содержит вопросительный оборот «Was fьr?», но место модальная частица занимает сразу за предикатом (Nachfeld). Вопрос является риторическим и выражает крайнее пренебрежение, при этом частица все же показывает, что вопрос также обращен к третьему участнику разговора.

(4)«Zehn, zehn! Wie komme ich denn auf zwцlf?» (36:132)

(5) Und nachdem wir ungefдhr zehnmal versichern mussten, dass uns von Mord und Todschlag an unserer Schule nichts bekannt war, fragte er plцtzlich:

«Habt ihr denn ein Mдdel?»

Ich wollte nein sagen, aber Tschick war schneller.

«Seine heЯt Tatjana, und ich bin voll in Angelina»,sagte er…

«Weil ihr seid zwei ganz hьbsche Jungs», sagte er.

«Nee,nee», sagte Tschick.

«In dem Alter weiЯ man hдufig nicht, wohin der Hase will.»

В примере (5) мы видим несвойственное употребление частицы denn. Denn является реакцией на предшествующее высказывание и в зависимости от контекста является сигналом различных чувств. В общих вопросах denn, как правило выражает удивление или сомнение. В нашем случае, говорящий обращается к собственному анализу: двое молодых людей производят неоднозначное впечатление, что вызывает в нем повод, задать вопрос, чтобы удостовериться в своих догадках и сомнениях. Также есть основания полагать, что denn позволило сделать заключение адресату о скрытом смысле вопроса и дать наиболее выгодный для себя ответ. Последующий контекст дает возможность нам в этом убедиться.

Auch

(1)«Wollt ich nur wissen. Trotzdem unverantwortlich. Blutverlust… hдtte man wirklich…sieht auch nicht so aus.»

Auch используется здесь в повествовательном предложении с опущенным подлежащим для аргументирования обстоятельств через результат чувственного восприятия. Врач не расположен верить высказыванию героя о том, что с ним произошло, и своим высказывание пытается доказать себе и ему, что на самом деле было.

BloЯ/nur

(1)«Bedauer ihn bloЯ nicht», sagte er. (36:72)

В побудительных предложениях bloЯ часто является маркером резкого, насмешливого или категоричного высказывания, в отличие от частицы nur, которая вносит элемент ободрения . Подобное мы можем увидеть и в примере (1): отец делает замечание коллеге, чтобы та не подвергалась эмоциям по отношению к его сыну, к которому скорее, по мнению отца, необходима строгость, ведь этого заслуживает его поведение.

(2)«O Gott,o Gott!», rief Mona und umklammerte schluchzend meinen Hals.

«Wie konnte ich nur an dir zweifeln?» (36: 73)

Вопросах с вопросительным словом, в которых используются модальные частицы bloЯ/nur, показывают важность для говорящего затрагиваемой в предложении пропозиции. Эти предложения направлены на самого говорящего; являясь делиберативными, эти вопросы подчеркивают риторичность.

Schon

(1)«Ich wьrd"s Ihnen sagen. Aber wenn ich"s Ihnen sage, glauben Sie"s eh nicht. Glaube ich.»

«Ich glaub dir alles.» Er lдchelt freundlich. Kumpelhaft.

«Es ist albern.»

«Was ist schon albern?» (36:20)

Модальная частица schon в данной дистрибуции представляет сложную аналитическую единицу. Традиционно schon в вопросительных предложениях выражает риторичность (Турмэр, Пророкова, Бойкова, Квон, Брюнъес). Д. Борст же предложил рассматривать ее в вопросах с вопросительным словом как, ограниченное утверждение, в котором вопросительное слово ищет субститут . При этом трактовка данной единицы осуществляется при помощи Schon (Satzдquivalent) и противительного союза aber. Таким образом значение частицы в данном высказывании можно перефразировать так: Schon, (das ist albern), aber was genau? Также контекст позволяет нам два варианта выбора применения оговорки: 1)спрашивающий смущен и пытается выяснить, что конкретно заставило собеседника употребить данную характеристику (albern) - его улыбка или все-таки то, о чем он у него спрашивал; 2) что за событие из жизни собеседника заслуживает такого определения.

Принятие в таких вопросах точки зрения собеседника (рассматривая второй случай), может свидетельствовать об эмпатии спрашивающего (возможно, наигранной), что создает положительное впечатление, т.к. назойливый вопрос, ставящий целью удовлетворить личную «любознательность», не располагает к доверительному общению.

Vielleicht

(1)«Eine halbe Stunde macht ihr rum und kriegt"s nicht raus, ihr Schwachkцpfe! Ihr Vollprofis!»

«Kannst du vielleicht noch etwas lauter schreien?», sagte Tschick und blieb stehen.(

Здесь мы можем наблюдать использование модальной частицы vielleicht в общем вопросе. Спрашивающий не ставит вопрос о возможностях того, на кого направлена реплика, он подчеркивает неуместность производимых адресантом действий. Общие вопросы с vielleicht имеют свойство иронического окрас - обусловлено это несоответствием выраженной в предложении пропозицией и истинным иллокутивным намерением, вводимым модальной частицей.

Wohl

(1) Tschick stieЯ mich unterm Tisch mit dem FuЯ an. Ich zuckte die Schultern. Slytherin? Galleonen?

«Ihr habt wohl nicht Harry Potter gelesen?», fragte die Mutter. «Aber egal. Wir wechseln die Themen»(36:132)

Частица wohl в повествовательном предложении вопросительной интонацией показывает, что сказанное является предположением. Повод для такого предположения стало неоднозначное поведение гостей.

Eben/halt

(1) «Du willst nicht erzдhlen, wo du herkommst?»

«Nein», sagte Tschick. «Mir egal.»

«Na, schцn, dann erzдhle ich eben etwas ьber dich, Andrej. Aus Grьnden der Hцflichkeit muss ich dich schlieЯlich der Klasse vorstellen.» (36:43)

В данном высказывании (1) мы имеем дело с модальной частицей eben, так как оно имеет констатирующий характер и тесно связано с другими причинно-следственными отношениями. Пресуппозиция высказывания с частицей такова: «Коль ты не считаешь нужным рассказать о себе сам, за тебя это вынужден сделать я, тем более, что правила вежливости этого требуют.»

(2) Tschick verkniff sich den Schmerz, wedelte mit den Krьcken und rief, wir kцnnten eigentlich auch zu FuЯ gehen, und die Krankenschwester sagte:

«Probiert"s halt erst mal. Oder wisst ihr die Nummer nicht?»

«Doch, klar», sagte ich.(36:206)

Halt часто представлена в литературе региональным синонимом eben. М. Турмэр видит в halt меньше категоричности, суждения же с eben рассматриваются, как более аподиктичные . А. Буркхард полагает, что в halt «ein leises Bedauern mitschwingt». Категорией мягкости и гибкости оперирует в своих исследованиях и Э. Хенчел, на что в своей диссертации ссылается М.-Дж. Квон .

Медсестра с сочувствием относится к проблеме собеседников и побудительное предложение имеет целью не заставить всенепременно совершить изложенное в высказывании действие, а с иронией заметить, что намерение идти пешком в подобном состоянии вряд ли возможно.

Ьberhaupt

(1) « Geh rauf und sag deiner Mutter Bescheid», sagte mein Vater. «Hast du dich ьberhaupt schon verabschiedet? Du hast nicht mal dran gedacht, oder? Los, geh! Geh!» (36:68)

Эта частица относится ко второй группе B, т.е. реализовываться в роли модальной частицы она может только в определенных контекстах. В своей статье Т. Херберхольц ссылается на исследования М. Жиянга, констатирующие, что частица ьberhaupt «уводить разговор в отличие от denn в совершенно другое направление» . Ею приводятся следущий пример:

A Peter zieht nach Berlin?

B Nein, er zieht woanders hin.

A2 Warum zieht er ьberhaupt weg?

Если denn (в вопросах с вопросительным словом) запрашивает дополнительную информацию, то ьberhaupt, как и eigentlich является сигналом смены темы разговора или его аспекта.

А. Буркхардт предлагает такую трактовку частицы: «ich sehe keinen Grund fьr р (Proposition)» . При помощи частицы ьberhaupt показывает крайнюю степень сомнения и удивления; она также добавляет высказыванию небрежность по отношению к ситуации общения .

Наш пример демонстрирует употребление частицы ьberhaupt в вопросе без вопросительного слова. Без частицы предложение не имело бы той силы, которую вносит частица, поддерживая общий настрой речи говорящего, которую можно охарактеризовать как нетерпеливую, авторитарную (диалог состоится между отцом и сыном), лишенную мягкости.

Eigentlich

(1) Sie zeigte einmal rundum. «Das ist alles egal. Was nicht egal ist: Bist du glьcklich damit? Das. Und nur das.» Kurze Pause. «Bist du eigentlich verliebt?»

Ich dachte nach. (36: 251)

Употребление частицы eigentlich в данном примере (1) свидетельствует об обращении к новой теме разговора. Хотя и из предыдущего контекста становится понятно, что адресант подводил разговор под эту тему, и она не явилась результатом сиюминутной мысли. Ю. - Ш.-Радефельдт, основываясь на интеракционной составляющей частицы, видит в ней выражение соучастия спрашивающего , что и происходит между участниками разговора. С другой стороны в eigentlich заложен маркер «к слову сказанного», но по тем или иным причинам представляющей для спрашивающего интерес, и чтобы не демонстрировать особенную заостренность на вопросе, а придать ему характер спонтанного и ничем необусловленного, тем самым повысив регистр вежливости (например, вопрос из сферы личного), употребляется частица eigentlich.

(2) Er erklдrte ihr ungefдhr fьnfhundert Mal, dass wir sie nicht dabeihaben wollten … und schlieЯlich baute Tschick sich vor ihr auf und sagte: «Ist dir eigentlich klar, dass du stinkst? Du stinkst wie ein haufen ScheiЯe. Jetzt hau ab.» (36:158)

Пример (2) показывает использование частицы в общем вопросе. Высказывание также знаменует переход темы разговора в другую плоскость, при этом содержащаяся в придаточном субъектном пропозиция не является для говорящего только что возникшей реакцией вследствие хода коммуникации. Данный вопрос трактуется больше как риторический, т.к. говорящего вряд ли интересует осведомленность оппонента; он лишь пользуясь случаем, (при помощи eigentlich спрашивающий создает сам себе этот «случай») мягко вводит в реальную причину нежелания далее взаимодействовать. Предложение с eigentlich при этом звучит менее категорично в сравнении с последующими.

(3) «Mein GroЯvater ist cool. Der hat zwei Zigaretten im Ohr. Und nur noch einen Zahn. Ich war, als ich fьnf war oder so.»

«Was bist du denn jetzt eigentlich? Russe? Oder Walacheier oder was?»

«Deutscher. Ich hab `n Pass» (36: 98)

Комбинация модальных частиц denn eigentlich обозначает смену темы разговора, которая уже затрагивалась ранее (на это указывает частица denn). Использующий частицу eigentlich явно потрясен не оставляющий его в покое мыслью, поэтому он нарушает тематическую связь общения и возвращается к интересующему его аспекту.

Слову jetzt в нашем примере вряд ли можно приписать темпоральное значение. Словарем Duden помимо наречия предложен вариант частицы jetzt, функция которого состоит в выражении в вопросах 1) легкого раздражения или удивления, а также 2) в качестве маркера риторичности (Was machst du denn jetzt schon wieder?; Wo habe ich das jetzt hingelegt?). Предполагаем, что в примере (3) справедливо говорить о частице jetzt, т.к. вопрос представляет собой риторичную форму, выражающую удивление.

Употребляемость частицы также имеет максимальные показатели, как и омонимичное наречие. Как правила природа модальных частиц заключается в ослаблении значении слова, от которого они были образованы. Возможно, предпосылкой для становления jetzt, как частицы (нам неизвестны случаи внесения jetzt в число модальных частиц), стал факт использования в разговорной речи наречия jetzt в значении, зарегистрированным под цифрой 4 словарем Duden: «nimmt hдufig Bezug auf etwas vorher Gesagtes, bezeichnet nur ganz allgemein den in der Gegenwart liegenden Zeitpunkt». Сопоставляя признаки частиц из пункта 1.2 данной работы, небезосновательно можно сделать вывод, что роль слова jetzt при определенных условиях сходна с ролью модальных частиц.

Выводы

Модальные частицы в письменном тексте заслуживает особого внимания, т.к. дают ему интонационный рисунок, влияющий не только на силу нашего восприятия, но и на понимание самого текста.

Употребление модальных частиц сильно обусловлено отношениями партнеров друг к другу (точнее взглядом автора на эти отношения), ситуативной обусловленностью, эмоциональностью и степенью содержательности разговора и влиянием на него экстралингвистических факторов.

Описание некоторых из частиц (частицы mal, schon) представляло особенную трудность, т.к. их функции и значения в научной литературе были представлены взаимоисключающим образом.

Наиболее встречаемыми оказались частицы с меньшей семантической специфичностью, определяющих речь как раскованную, эмоциональную и живую, характерную для молодежи.

Наречие jetzt, фигурирующее в словаре Duden также в качестве частицы, продемонстрировало возможность использования себя в роли модальной частицы в вопросительных предложениях.

В своей лекции «Организация программы домашнего чтения на уроках немецкого языка (на примере произведений современной немецкоязычной литературы для детей и юношества)» к. фил. н, профессор Шипова И.А. поднимала вопрос использования романа «Tschick», как мотивационно оправданного, на уроках домашнего чтения в школе и создании для него методической базы. Но в силу определенных характеристик романа этот вопрос остался открытым. На наш взгляд, использование данного произведения на подобных уроках в языковых вузах (такая практика существует в ИИЯ МПГУ) может сопровождаться и ознакомлением учащихся с модальными частицами на примере их реализации в тексте, т.к. подобная тема никак не фигурирует в курсе изучения немецкого языка, хотя представляет значение для коммуникации, не только как информационном обмене, но и акте эмоционального взаимодействия партнеров.

Глава III. Обучение модальным частица немецкого языка

3.1 Модальные частицы в дидактических описаниях

Модальные частицы в силу своего разнообразия, полисемии, прагматической обусловленности и прямым ориентированием на разговорную речь делают серьезный вызов возможности и целесообразности внедрения их в урок иностранного языка в школе.

Модальным частицам не уделяется внимание не только в школе, но и на высшей ступени образования. Но это отнюдь не является предпосылкой их скорейшего внедрения в число необходимых языковых навыков и умений. Речь без них, конечно, и теряет выразительность, но не становится от этого лишенной смысла. Непонимание модальных частиц в качестве слушателя кардинально не препятствуют восприятию пропозиционального содержания высказывания, хотя и вносит некоторое смятение. Ну, а неподготовленная попытка использовать частицы в устном и письменном общении как раз не исключает создание барьера при коммуникации с носителем языка. Но если роль модальных частиц не столь велика при аудировании, а избегать их в речи гораздо легче, чем научиться корректному использованию, тогда возникает соответствующий выводам вопрос: какую цель в таком случае должно преследовать обучение?

Г. Пустынникова предлагает использовать модальные частицы во втором семестре обучения в языковом университете в качестве мотивирующего фактора, при повторении накопленного за период начального курса языкового и речевого материала. Она предлагает разбить частицы по типам предложений, для дальнейшей их отработки в посильных для учащихся речевых ситуациях в рамках грамматико - разговорных параграфах. Производя отбор частиц по критериям их частотности и исключающей трудности, Г. Пустынникова останавливается следующих частицах: по вопросительному типу высказывания - denn, doch, wohl; по побудительному - mal, doch, ja; по повествовательному - ja, doch, wohl.

Периодизцию процесса усвоения модальных частиц предлагается соотнести с критерием удельного веса формального и содержательного компонентов в упражнениях, в соответствии с которым обучение делится на формально - содержательную, содержательно - формальную и содержательную стадии.

Так на первом этапе Г. Пустынникова предлагает студентам перевести русский диалог, насыщенный частицами «же», «ведь». «Когда студенты не справились с переводом», им сообщаются нормы употребления модальных частиц denn, wohl, doch в вопросительных предложениях. Далее они уже самостоятельно объясняют употребление частиц в диалогах из немецкой драматической литературы. На содержательно - формальной стадии студенты должны реагировать одним из пяти предложенных вопросов с denn на заданный стимул. Следующее упражнение предполагает реакцию учащихся вопросом с denn на сообщение преподавателя. Третье упражнение предлагает включить вопрос с denn в диалоги. К этому времени у студентов уже должна укрепиться связь - «denn - вопрос, выражающий удивление». Идя по линии постепенного усложнения, в пятом упражнении студенты готовят краткие сообщения из их повседневной жизни с включением в него вопросов с denn к слушателям. Следующее упражнение основано на сообщениях студентов, которые бы могли вызвать удивление у слушателей и по которым возникают небольшие диалоги. Седьмое упражнение в скрытой форме по своему содержанию должно стимулировать появление частицы denn в речи; речевая задача при этом может выражаться следующим образом: Fragen Sie Ihre Freunde, ob Sie an der deutschen Sprache mit Lust arbeiten, ob Sie Ihren Beruf lieben u.s.w. В последующих упражнениях №8 и 9 инициативу берут уже сами учащиеся - им предлагается только тема: семья, учеба, квартира. Целый ряд упражнений на следующих этапах частицы отрабатываются уже в диалогах (групповой диалог о том, как провести свободный вечер и т.д.) и монологах (задание вести дневник своих впечатлений об основных событиях за неделю). На данной содержательной стадии было задокументированы навыки спонтанного употребления частиц в речи, что повысило процент эмоционально - оценочных предложений. В системе упражнений необходимо соблюдать правила постепенного усложнения следующего характера: 1) от сознательного конструирования к автоматизированному употреблению грамматической структуры в предложениях; 2) от условно коммуникативных упражнений к реально коммуникативным; 3) от употребления явления в образцах до его употребления в самостоятельно - формируемых предложениях; 4) от детерменированного употребления к инициативному; 5) от употребления частиц в диалогических упражнениях к их употреблению в монологах (письменных и устных); 6) от употребления в диалогах с заданной экспозицией и конспектам к свободно-развивающимся диалогам; 7) от диалога с преподавателем к диалогу между студентами; 8) от одноцелевых упражнений с одной частицей или определенной группы частиц в определенном типе высказывания) к многоцелевым со всеми частицами какого - то типа высказывания или же всех частиц вперемежку.

Исследования Д. Рост - Рот на примере ученицы, чей родной язык является итальянский, показали, что после 11 - 18 месяцев обучения ею использовались модальные частицы auch, mal, vielleicht; наиболее употребительная частица ja в активный словарь вошла только на 31 месяц обучения, doch вообще не использовалась. Эксперимент также показал, что хоть и для продуктивного освоения модальных частиц необходимы грамматические знания, знакомство с их функциями воспринимается учащимися уже на начальных этапах обучения иностранному языку .

Ренате Ратмайер считает создание атмосферы, благоприятствующей употреблению частиц, основным требованием на уроке, ориентированным на обучение «словам-заплатам». На уроке иностранного языка, который происходит в отрыве от естественной языковой среды, основной упор делать надо на «сенсибилизацию» затрагиваемой лингвистической области. Работа может быть организована, например, в парах: 1) потребуете в дружелюбной форме у своего соседа по парте сделать х; 2) достройте контекст на основе одного из предложенных контекстов; 3) намекните своему собеседнику, что Вы раздражены о того, что Ваша просьба до сих пор не исполнена.

Многие исследователи вопроса возможности обучения модальным частицам исходят из иллокутивного компонента речевого акта. Так К. Хеггелунд предлагает отталкиваться от пособия Х. Вейдта «Partikeln und Interjektion», в котором обучение построено по ономасиологическому подходу - такие речевые действия, как удивление, предположение, комментирование являются отправными точками для систем упражнений . Н. Гёкай видит в эмоциональной составляющей значительное преимущество при усвоении данного класса слов. По его словам удивление, сомнение, недоумение и т.д. должны постоянно охватываться преподавателями и быть отражены в упражнениях

Д. Буссе отмечает, что немецкая речь, лишенная частиц, характеризуется как «barsch, apodiktisch, schroff». Удивление изучающих немецкий язык, вызванное слишком деловым стилем общения, Буссе связывает с тем, что урок иностранного языка в школе совсем не предусматривал употребление частиц, и учащиеся остаются лишены тех коммуникативных возможностей, которые предоставляют носителям немецкие частицы.

Методике обучение модальным частицам до сих пор не уделяется внимание. Из-за чего они остаются за границами программ обучения немецкому языку. Несмотря на их регулярную встречаемость в текстах учебников, они остаются без внимания даже на уровне объяснения, не говоря уже об отработке.

3.1

3.2 Возможности использования модальных частиц в рамках программы обучения немецкому языку в средней школе на основе учебника для общеобразовательных учреждений И.Л. Бим (5 класс)

Обучение модальным частицам возможно лишь при условии коммуникативной направленности обучения. Не обладая сравнительно сложными для восприятия синтаксическими признаками, модальные частицы в то же время требует ориентации на тип предложения и наклонение, что ставит процесс освоения модальных частиц в зависимость от этих грамматических категорий.

Педагогическая практика в школе, состоявшаяся на 8 семестре обучения в университете, показала, что учителя сильно ограничены во времени при отработке грамматических навыков, и порой правила так и остаются не включены в упражнения содержательной стадии, отчего грамматическое явление остаются на уровне рецептивного языкового материала или вовсе забывается.

Решение, обучать ли модальным частицам, остается на сегодняшний момент за самими учителями, так как ни авторскими программами (одной из распространенных является программа И.Л. Бим), ни государственными стандартами их усвоение не предполагается.

В учебнике под авторством И.Л. Бим для 5 класса мы впервые видим использование модальной частицы doch в упражнении 1 . Используется она сразу на первом уроке в курсе повторения. Задание представляет собой прослушивание и прочтение диалога известной уже учащимся героини с ее новыми одноклассниками. Сабине (известная детям героиня) сначала представляется девочке, затем при помощи вопросительно - утвердительного предложения героиня обращается к мальчику: Du bist doch auch neu hier?

В 5 классе учащиеся сталкиваются с новыми впечатлениями: новый классный руководитель, новые учителя, иногда новые одноклассники. Этот факт можно использовать в следующем упражнении, основанном на диалоге Сабине. Ученик сначала рассказывает по представленной схеме про себя:

Hallo! Ich heiЯe . Ich bin Jahre alt. Ich wohne hier in ./ Ich komme aus , aber jetzt sind wir in . Ich gehe in die Klasse 5 a.

Du bist (Name). Du bist ja nicht neu;

или, если опрашиваемый ученик оказывается новичком, то фраза будет совпадать с фразой Сабине:

Du bist doch neu hier?

Ответом/ реакцией в обоих случаях могут служить реплики: Genau/ Ja/ Richtig, после которых опрашиваемый ученик рассказывает про себя и повторяет фразы с модальными частицами в зависимости от того, кем окажется следующий адресат.

Данное упражнение основано на имплицитном подходе, положения которого описаны у Миньяр-Белоручева Р.К. Несмотря на однотипность фраз и их конструирование по аналогии с образцом, тем не менее сохраняется дидактический принцип сознательности, недооценка которого относится к недостаткам вышеизложенного метода . Для практической реализации данного принципа задачу необходимо сформулировать следующим образом: «Дети, поприветствуем друг друга и расскажем о себе. А также уточним, нет ли в нашем классе новеньких, как у Сабине. Для этого воспользуемся образцом. Если вы знакомы с соседом по парте, то произнесите его имя и при помощи слова ja, которое мы ранее использовали как русское «Да», выразите уверенность, что он не новенький. Если ваш собеседник оказался новеньким, то употребите предложение из образца со словом doch, чтобы удостовериться у собеседника, действительно ли это так.»

Учителю необходимо вносить коррективы в интонацию учащихся. Вопросы - утверждения имеют восходящее - нисходящий тон, смысловое слово при этом (в нашем случае neu) должно попадать под фразовое (самое сильное) ударение. Употребляя частицу, у ученика должна возникать четкая ассоциация с типом предложения и тем намерением, которое это предложение выражает. В завершении диалогов рекомендуется проговорить правило: «Если мы уверены в чем - то, то употребим в предложении слово ja, если же мы переспрашиваем собеседника, чтобы удостовериться, то используем слово doch. Например (указывая на ученика): Du bist . Du bist ja nicht neu. Und du bist . Du bist doch neu hier?»

При помощи данного упражнения у учеников уже возникает связь, что ja - выражение уверенности, doch - сигнал, чтобы удостовериться. Закрепить связь необходимо дальнейшими упражнениями. Например, учитель может предложить следующее: « А теперь задание для внимательных. Вы попробуете удостовериться у своего партнера (партнер выбирается случайным образом) после прослушанной информации о возрасте, месте жительства и классе, в который ходит ваш собеседник - а он подтвердит вашу правоту. А потом поменяемся ролями.» После этих слов учитель может продемонстрировать это на примере с одним из учеников (очевидно, это должен быть наиболее успевающий). Диалог может выглядеть так:

Учитель: Hallo! Ученик: Guten Tag!

Учитель: Du bist doch Paul? Ученик: Genau.

Учитель: Du bist doch 11 Jahre alt? Ученик: Richtig.

Учитель: Du gehst doch in die Klasse 5b? Ученик: Ja.

Таким образом, реплики учеников становятся стимулом для коммуникации, и даже форма утвердительно - вопросительного предложения, редкая в обиходе у школьников, становится привычной. Желание удостовериться в информации, которое на первых порах выглядит искусственно, постепенно входит в арсенал учеников. Нужно лишь предоставлять возможность, реализовывать частицу в речи - речевая задача должны быть сформулирована исходя из специфики частицы: например: Удостоверьтесь, что…; выразите свое сомнение в отношении…; дружелюбно попросите …; выразите знание причины... и т.д.

Для закрепления умения использования частиц ja и doch можно предложить разнообразные упражнения на подстановку:

Ja oder doch?

- Hallo!

Hallo! Ich bin Paul. Wie heiЯt du?

Ich heiЯe Rita? Du bist neu hier?

Ja. Und du bist nicht. Du kommst aus Moskau?

Genau. Und du?

Auch. In unserer Klasse sind alle Moskauer.

Nein, Peter ist aus Rostow. Peter, du bist aus Rostow? или на трансформацию:

Wie kцnnt ihr anders sagen?

Muster: Du heiЯt Andreas. Stimmt das? - Du heiЯt doch Andreas?

1) Das ist Sabine. Stimmt das? - ?

2) Sabine ist 11 Jahre alt. Stimmt das? - ?

3) Sabine geht in die Klasse 5 a. Stimmt das? - ?...

Осваивая какие - то новые явления в языке по мере прохождения программы, не стоит бояться включать в них модальные частицы, иногда сама ситуация подсказывает, каким образом построить урок, отработав основной материал и закрепив его с использованием частицы. Нужно только учитывать их специфику и посильность для учащихся, а также строить иллокутивные ассоциации, которые могут обретать форму речевых задач.

Поднимая проблему обучения модальным частицам, Т. Хеггелунд рассматривает влияние интерференции (правда, автор рассуждает в отношении норвежского языка, в котором изучающие могут столкнуться с «ложными друзьями», как норвежские jo и vel с одной стороны и немецкие ja и wohl с другой). Интерферирующее влияние русского языка подобного типа исключено, т.к. в русском языке отсутствуют соответствующие лексемы. Но вот внутриязыковая интерференция, основанная на омонимии модальных частиц и других частей речи, является существенным предметом для обсуждения.

Большинство модальных частиц имеют омонимы среди наречий и только некоторые среди других частей речи, которые могут фигурировать на этапе школьного обучения, например, в составе отдельных грамматических тем (сейчас мы рассматриваем модальные частицы группы A): отрицательная частица nicht, союзы denn и aber, ответные реплики ja, doch; остальным словам внимание уделяется лишь по мере их поступления в письменных и аудиотекстах. Этот факт также определяет выбор модальных частиц на конкретных этапах обучения. На наш взгляд начинать обучение модальным частицам надо с частиц, значение которых менее выражено (ja, doch, mal, denn) - они и являются наиболее распространенными в речи. Из числа их функций нужно выбирать те, которые наиболее ярко можно интерпретировать в форму речевых задач. В случае, если возникает проблема дифференциации языковых единиц, их следует поставить в сравнительные оппозиции.

Ряд частиц, для лучшего их запоминания, можно включать в состав грамматических тем (например, при изучении императива). Частицу auch можно использовать как разговорный эквивалент союзу weil; wohl - в качестве аналога выражениям: Ich glaube…, Ich vermute…, Es scheint mir…

Выводы

Обучение модальным частицам в средней школе возможно, и, конечно, это потребует дополнительных затрат на подготовку со стороны учителя.

Модальные частицы не обладают лексическим значением, не всегда фразы с ними можно перевести на родной язык, поэтому процесс их семантизации должен быть реализован через предложения и те иллокуции, которые они вместе с ним и интонацией представляют - т.е. через контекст.

Представляя собой прагмемы, модальные частицы способны облегчить восприятие речевых задач, способствуя на начальных этапах тренировке устной речи у учащихся, сделать диалог более реальным за счет обращения к интеллектуальным чувствам (смятение, уверенность, сомнение) и эмоциям, которые в раннем и среднем школьном возрасте могут стать мотивирующим фактором.

Отбирая модальные частицы, следует ориентироваться на их доступность для школьников. Не стоит начинать с тех, которые знаменуют риторический вопрос или требуют сложной трактовки. Часто аутентичные источники информации, даже обычный учебник, могут стать руководством для того, какая частица на данном этапе может войти в обиход школьников.

Заключение

Немецкие модальные частицы являются важными компонентами не только устной, но и письменной речи. Не обладая изолированным лексическим значением, они выполняют важные коммуникативные задачи.

Взгляд на модальные частицы современных и несовременных авторов по нашему мнению можно свести к предложенной Кокориной С.В. трактовке данного класса слов как прагматических единиц - прагмем - с присущими им коммуникативно - прагматическими функциями.

Анализ способов реализации модальных частиц в литературном тексте, а (именно в диалогах) в диалогах, показал преобладание частиц с меньшей семантической специфичностью (doch, ja, denn, mal). Эти частицы определяют коммуникацию по 4 параметрам: противостояние субъективного; нацеленность на объективность; запрос информации; стремление к взаимности.

При исследование модальных частиц в тексте должен быть применен коммуникативно-прагматический подход, обеспечивающий адекватную интерпретацию как всего высказывания, так и конкретной языковой единицы, выступающей или не выступающей в данном контексте в роли модальной частицы.

Плюрализм взглядов отдельных авторов на способы реализации модальных частиц также являются препятствующим фактором при ознакомлении с ними. Отсутствие исчерпывающей литературы во многом могло бы пролить свет на некоторые проблемы, сопутствующие этому классу слов.

Неразработанность этого класса слов в грамматиках, словарях, методических пособиях и учебниках препятствует его включению в программы изучения немецкого языка как в школах, так и вузах.

Будучи лишены естественных языковых условий, изучающие немецкий язык могут найти серьезное подспорье для знакомства с модальными частицами в телевидении, литературе, печатных СМИ или интернете.

Правильно подобранный печатный текст в данном случае, на наш взгляд, в силу реальных возможностей регулирования в нем трудностей наиболее соответствует обозначенной цели.

Обучение модальным частицам в средней школе следует рассматривать как средство обучения диалогу, в котором модальные частицы помогают четко сформулировать речевую задачу, что обеспечивает выстраивание экспозиции диалогической речи и мотивацию за счет присутствия модального и эмоционального аспекта.

Список использованных источников и литературы

1. Абрамов А.П., Боев Е.И., Каменский Е.Г. Социология управления. - Москва: Директ Медиа, 2014

2. Бойкова И.Б. Was ist denn das? Модальные частицы немецкого языка. - Москва: Тезаурус, 2013

3. Заикин А.Е. Модальные частицы в современной разговорной речи. - Речевые аспекты изучения современного немецкого языка. Стр. 139 - 159. - Москва: МГПИ, 1984

4. Кокорина С.В. Диссертация на соискание ученой степени к.ф.н.// Модальные частицы как прагмемы в системе речи на материале литературных диалогов современного немецкого языка. - Барнаул: БГПУ, 2004

5. И.Д. Копцев. Автореферат диссертации на соискание ученой степени к.ф.н.//Модальные частицы в диалогической речи в немецком языке (Синтаксическое и экспериментально - фонетическое исследование) - Калининград: Калининградская правда, 1976.

6. Е.А. Крашенникова. Модальные глаголы и частицы в немецком языке - Москва: Государственное учебно - педагогическое издательство МП РСФСР, 1958

7. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения французскому языку. - Москва: Альянс, 2012.

8. Нарустранг Е.В. Практическая грамматика немецкого языка. - Санкт- Петербург: Союз, 2005

9. Никифоренко И.В. Модальные частицы в немецкой диалогической речи.// Ученые записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского - Симфероволь,2006 - №4 - стр. 141 - 144.

10. Пророкова В.М. Слова - «приправы», слова - «заплаты»ю Модальные частицы в немецком языке. - Москва: Высшая школа, 1991.

11. Пустынникова Г.П. Автореферат диссертации на сосискание ученой степени к.п.н.// Методика обучения устной речи студентов первого курса языкового факультета в процессе усвоения модальных частиц немецкого языка. - Воронеж: ВГУ, 1973.

12. Borst D. Die affirmativen Modalpartikeln doch, ja und schon. - Tьbingen: Niemeyer, 1985.

13. Burkhardt A., Partikelsemantik. H. Weydt. Sprechen mit Partikeln. S.353 - 369. Berlin: de Gruyter, 1989.

...

Подобные документы

    Упражнения по теме употребления пассива в немецком языке. Временные формы глагола, перевод на русский язык предложений со сказуемым в пассиве. Сложноподчинённое предложение: порядок слов, виды придаточных предложений, подчинительные союзы и союзные слова.

    разработка урока , добавлен 05.09.2013

    Описание урока по применению частицы "не" с именами существительными, условия выбора слитного и раздельного написания. План проведения урока и используемые методики. Примеры употребления частицы в стихотворениях и загадках. Подбор синонимов и антонимов.

    конспект урока , добавлен 11.01.2011

    Методика получения сегнетоэлектрических Sr-Bi-Ta – пленок (SBT – пленок) золь-гель методом. Зависимость размера частиц от типа подложки с использованием органического соединения тантала. Степень кристалличности SBT-пленки и факторы, на нее влияющие.

    дипломная работа , добавлен 26.01.2014

    Роль и значение формирования диалогических умений в становлении иноязычной речи. Цели и задачи опытно-практической работы по формированию диалогических умений учащихся младшего школьного возраста на уроках английского языка и во внеурочное время.

    дипломная работа , добавлен 28.11.2010

    История развития Токийского университета. Центр исследования атмосферы, Международный центр физики элементарных частиц, Центр компьютерного дизайна. Обучение на степень бакалавра в Токийском университете. Учебная программа младшей ступени колледжа.

    реферат , добавлен 10.12.2010

    Значение психофизиологических особенностей младших школьников при проведении игр. Использование дидактических игр и игровых моментов на уроках математики, при обучении грамоте, на этапе освоения знаний. Игра в эстетическом воспитании младших школьников.

    курсовая работа , добавлен 25.04.2011

    Роль дидактической игры в развитии умственных способностей школьников. Разновидности дидактических игр. Значение и особенности применения дидактических игр на уроках информатики. Дидактические требования к разработке дидактических игр по информатике.

    дипломная работа , добавлен 10.03.2012

    Психологические особенности средств зрительной наглядности в обучении английскому языку. Дидактические раздаточные материалы социокультурной направленности. Роль и значение самостоятельной работы с дополнительными материалами на уроках иностранного языка.

    дипломная работа , добавлен 25.11.2011

    Цели школьного курса ядерной физики. Формирования познавательного интереса учащихся и развитие творческих способностей. Строение атомного ядра. Атомная энергетика: проблемы экологии. Получение и использования радиоактивных изотопов. Энергия связи ядер.

    курсовая работа , добавлен 30.03.2014

    Ролевая игра, ее место и роль в формирование диалогических умений на уроках английского языка. Разработка и апробация системы уроков с использованием ролевых игр для развития диалогической речи на уроках английского языка, анализ достигнутых результатов.


Частицы - очень важная часть каждого языка, ведь именно они помогают нам правильно расставить акценты, подчеркнуть что-то, выделить из общего контекста. Без частиц язык был бы сухим и постным.

Сегодня мы поговорим об усилителях предложения. Такие частицы и слова используются, в основном, чтобы выразить ожидания (как положительные, так и отрицательные), точку зрения и отношение говорящего к чему-либо, ими мы можем подчеркнуть согласие, отказ, интерес и его границы.

В немецком языке существует множество частиц. Вообще-то , их сложно запомнить сразу, да и учить лучше в контексте. Но будьте уверены, если вы всё же осилите этот речевой прием, ваш немецкий станет очень звучным и красивым. (Жирным цветом мы выделили усилители, попробуйте прочитать предложения без них, и вы сразу поймете, как усилители влияют на яркость и тон.)

Как отличить слова-усилители от остальных?

  1. Они не спрягаются (не приобретают никаких окончаний)
  2. К ним нельзя задать вопрос
  3. Они не могут стоять на первом месте предложения перед глаголом, что отличает их от вводных слов
  4. Они усиливают не отдельное слово, а всё предложение целиком

Какие бывают слова-усилители и как они употребляются?

aber - "да ", "же ", "ну ", выражает изумление, согласие, иногда выражает досаду.

Aber ja! - конечно (же) да!
Du kommst aber spät! - ты же поздно пришел!
Das war aber ein Genuss! - какое же это было наслаждение
Aber sicher! - безусловно

auch - "действительно ", "в самом деле ", усиливает факт ситуации.

So ist es auch - так оно и есть
Du kommst auch immer zu spät! - ты вечно опаздываешь!
Darf ich es auch glauben? - могу ли я в самом деле этому верить?

bloß - "же ", "как раз ".

Was hast du bloß? — что же с тобой?

denn - "же ", выражает особый интерес.

Was ist denn hier passiert? - что же тут произошло?
Wo ist er denn? — где же он?
So ist es ihm denn gelungen! — значит ему это всё же удалось!

doch - "же ", "ведь ", выражает дефицит информации, негодование, употребляется также при выражении повеления в значении "наконец ", "же ".

Sie hat den Koffer doch bereits gepackt. - Она же уже упаковала чемодан.
Ich habe es dir doch gesagt! — я же [ведь] тебе это говорил!
Sprechen Sie doch! — говорите же (наконец)!

eben - "именно ", выражает сохранение какой-либо ситуации, констатацию факта.

Er ist eben ein Faulpelz — он (ведь) лентяй

eigentlich - "собственно ", "в сущности ", в разговорной форме выражает колебания говорящего, его личное мнение

Was heißt das eigentlich? —что это, собственно говоря, означает?
Der Stoff ist nicht eigentlich neu — нельзя сказать, чтобы материал был совершенно новый

Обратите внимание: В русском языке мы привыкли говорить "собственно", " вообще-то", " в сущности" и нам очень близко такое выражение чувств. Немцы используют eigentlich не так повсеместно, так как в предложениях с этой частицей речь идет все-таки о колебаниях и не уверенности в ситуации, поэтому в разговорном языке используйте её правильно!

etwa - "разве ", "может быть ", выражает уточнение.

Wußten Sie es etwa nicht? — (может быть) вы этого не знали?

halt - "уж ", показывает, что что-то уже имело место быть, иногда принимает значение "именно".

Es ist halt nicht anders — тут уж ничего не поделаешь
Ich bin halt auch nur ein Mensch! - я ведь тоже лишь человек
Er ist halt einfach zu komplex - он уж слишком сложный

ja - выражает то, что говорящий уже в курсе чего-то, усиливает как позитивные, так и негативные предложения.

Das musst du ja tun! - ты должен это (обязательно) сделать!
Komm ja nicht zu spät! - не опаздывай!
Sie ist ja hübsch, aber nicht klug - она (очень) милая, но не умная

mal - сокращенная разговорная форма от einmal, усиливает действие.

Sie ist nicht mal hübsch - она совсем не милая (ни разу не милая)
Es ist mal nichts anders- ничего уж не поделаешь

nur - "только ", "же ", выражает подбадривание, часто употребляется в повелительном залоге.

Nur keine Ausreden! - только без отговорок!
Nur her damit! - давай же сюда!
Sieh nur, was du angerichtet hast! - посмотри только, что ты натворил!

ruhig - "спокойно ", показывает легкость отношения к чему-либо.

Das kannst du ruhig machen- ты можешь спокойно это сделать

schon - "уж ", подчеркивает интерес и важность дела.

Ich denke schon! - я тоже так думаю (я уж думаю)
Es wird schon gehen! - всё получится!
Schon der Gedanke allein… - уже одна мысль…

überhaupt - "в общем ", "вообще-то ", обозначает единое целое, а также усиливает значение.

Das ist überhaupt nicht möglich - это вообще не возможно
Warum bist du überhaupt gekommen? - зачем ты вообще пришел?

vielleicht - усиливает мнение, "пожалуй ".

Er ist vielleicht ein Spinner! - он, пожалуй, врун!

Обратите внимание: Не надо путать слово усилитель и вводное слово. Мы привыкли, что vielleicht означает предположение и возможность, и это тоже правильно, но тогда vielleicht играет роль вводного слова, а вводное слово в отличии от частицы может стоять перед глаголом.

Vielleicht komme ich morgen - Возможно, я приду завтра
В указанном выше примере речь идет не о возможности, а именно об усилении мнения говорящего:

Er ist vielleicht ein Spinner! - он, пожалуй, врун!
Говорящий не предполагает, что кто-то врун, он это утверждает! Здесь нельзя сказать: "Он возможно врун" (а возможно и нет). Он определенно врун.

wohl - "пожалуй ", усиливает предположение.

Er wird es wohl tun - он, возможно, это сделает
Was wird er wohl sagen? - что же он скажет?

Не нужно пытаться охватить все и сразу и выучить все вышеприведенные частицы с примерами. Если вы только начали изучать язык, постарайтесь украшать его понемногу, не торопясь. Специально для вас мы приводим набор усилителей, который является базовым.

Итак, 5 усилителей, которые надо освоить в первую очередь:

  1. JA , так как эта частица подходит как к негативным, так и к позитивным ситуациям:

    Das ist ja gut! - Это очень хорошо!
    Das ist ja schlecht! - Это очень плохо!
    Du weisst es ja! - Ты же это знаешь!

  2. ABER , так как это слово вы всё равно уже хорошо выучили:

    Aber sicher / aber natürlich - Ну конечно / конечно же
    Das weiss ich aber nicht! - Я же этого не знаю!

  3. DENN , так как это позволяет нам проявить интерес:

    Was machst du denn da? - Что ты тут делаешь?

  4. NUR , так как эта частица в большинстве случаев полностью отражает свое основное значение "только":
    только посмотри, только подумай, только без… Она учится просто и легко.
  5. SCHON , которая позволяет подчеркнуть важность:

    Ich denke schon - Я тоже так думаю, я того же мнения (я уж думаю)
    Das werde ich schon machen - Я уж это сделаю.

Анна Райхе, Deutsch-online

Не ограничивается основными частями речи, без которых невозможен язык в принципе. Чтобы сделать речь более красивой, используют различные вспомогательные средства, одно из которых рассмотрим в этой статье.

Частица в немецком языке - это неизменяемое служебное слово, вносящее дополнительные оттенки в значения других слов, словосочетаний, предложений. В немецком языке около 100 частиц. Употребление частиц делает речь более живой и насыщенной, помогает передать различные чувства. Частицы относятся к неизменяемым словам, но не являются самостоятельными членами предложения и не могут стоять перед глаголом; частицы в немецком всегда употребляются со словом, к которому относятся. Перевод частиц на русский язык представляет определённые трудности, так как не всегда можно найти точное соответствие в русском. По своему значению частицы могут делиться на группы:

Подтверждение, идентификация

also, auch, denn, doch, eben, gerade, ja, nun

Ограничение

aber, allein, beinahe, bloß, erst, etwa, fast, ganz, ja, nahezu, noch, nur, selbst, ziemlich

Усиление

aber, auch, bereits, besonders, bloß, denn, doch, etwa, ganz, gar, gerade, geradezu, höchst, immer, mal, noch, schon, sehr, selbst, so, sogar, überhaupt, viel, weit, weitaus, zu

Выделение

Besonders, doch, eben, erst, etwa, gerade, ja, nur, zumal

Ослабление

etwas, ganz, nicht eben, nicht einmal, nicht gerade, recht, schon, zwar

Обобщение

auch, ganz und gar, immer, nur, überhaupt

Временные отношения

bereits, erst, noch, schon

Дополнение

auch, beispielsweise, noch, so, überhaupt

Если взять, например, слова aber, denn, doch, то одно и то же слово может выступать в роли частицы или союза:

das Zimmer ist klein, aber hell - комната маленькая, но светлая (союз)

aber fein! - вот чудесно! (частица)

ich bedauere ihn, denn er ist unglücklich - я жалею его, так как (потому что) он несчастлив (союз)

wo ist er denn ? - где же он? (частица)

er ist zwar müde, doch zufrieden - он хоть и устал, но доволен (союз)

ich habe es dir doch gesagt! - я же (ведь) тебе это сказал! (частица)

Примечание:

Частицы в немецком не влияют на порядок слов в предложении . К частицам нельзя поставить вопрос.

Например, в немецком языке слово immer может выступать как частицей, так и наречием:

er ist immer nicht zu Hause - его никогда нет дома (наречие)

immer mehr - всё больше (частица)

Существуют группы частиц, которые могут относиться к существительным, глаголам и прилагательным, например, sogar :

Er war bei dem Rennen nicht nur erfolgreich, er hat sogar gewonnen – он не только успешно выступил на гонках, он их выиграл.

Er reiste viel, er war sogar in Afrika - он много путешествовал, был даже в Африке

Er hat die Arbeit sogar umsonst gemach t - он выполнил эту работу даром, он за эту работу даже денег не взял

Ich musste sogar meinem Freund absagen - я должен был отказать даже своему другу

Некоторые из частиц могут стоять как перед существительными , прилагательными, наречиями, так и после них, например ganz, besonders - особенно, fast - почти:

Er ist ganz sein Vater – он весь в отца

ein ganz guter Mensch - неплохой человек

das schmeckt ganz gut - это довольно вкусно

Некоторые частицы в немецком языке могут употребляться вместе с глаголами, прилагательными и наречиями, например sehr (doch, durchaus, immer, so, zu ):

das sind sehr nette Leute - это очень милые, приятные люди

er ist sehr beschäftigt - он очень занят, он занятой человек

sehr traurig - очень печально

Частица weit (doch, durchaus, immer, zu ) может употребляться с прилагательными и наречиями :

Er ist weit fleißiger als sein Bruder – он гораздо прилежнее, чем его брат

Er arbeitet weit fleißiger als sein Bruder - он работает более старательно, чем его брат

Частицы zumal, allein могут относиться к существительным и наречиям, которые образованы не от прилагательных:

zumal im Sommer - особенно летом

Zumal dort ist er lange nicht gewesen - особенно там он долго не был

Частицы в немецком den, mal, also, nicht, nun, überhaupt могут относиться к глаголам:

Was ist denn los? - в чём дело?

Kommt mal her! - Иди-ка сюда!

Kommt er denn? - Разве он не придет?

Рекомендуем почитать

Наверх